Темный дебют продвигает голландского писателя к неохотной славе

Опубликовано : 25 апреля 2020 в 13:56

Голландский писатель Марике Лукас Рейневельд в октябре 2019 года.
Дебютный роман Райневельда «Дискомфорт вечера» был бестселлером в Нидерландах
и был включен в шорт-лист на Международную премию Букера.

 

Роман Марике Лукас Райневельд «Дискомфорт вечера» был бестселлером в Нидерландах. Теперь он был номинирован на Международную премию Букера.

 

Марике Лукас Райневельд – автор, который доверяет своему читателю, а не семье или друзьям. «Я частное лицо», – сказал писатель, который называет себя мужчиной и использует местоимения, которые они и они, в недавнем видеозвонке из своего дома в Утрехте, Нидерланды.

«Я просыпаюсь рано каждый день и сразу после завтрака сразу начинаю писать», – сказал Райневельд. Их страхи и желания, добавили они, все направляются в их работу: «Я не рассказываю многим окружающим о моих секретах».

Роман Райневельда «Дискомфорт вечера» стал бестселлером в Нидерландах, когда он был опубликован там в 2018 году, и, что необычно для произведения голландской литературы, он также пользуется успехом за рубежом. Книга уже была опубликована на английском языке в Британии и будет выпущена в Соединенных Штатах в сентябре . Немецкий, французский, итальянский, испанский, арабский и корейский переводы также доступны или в работах.

В прошлом месяце «Дискомфорт вечера» стал первым голландским романом, попавшим в шорт-лист на Международную Букеровскую премию . Шесть книг были объявлены в рамках ежегодной премии по переводной литературе, победитель которой будет объявлен в мае. Но в заявлении от 20 апреля британские организаторы премии отложили вручение премии до неопределенной летней даты, «чтобы читатели могли получить копии книг, включенных в короткий список». (Книжные магазины, как и многие другие компании в Великобритании, закрыты из-за пандемии коронавируса.)

 

29-летний Райневельд опубликовал два сборника стихов, но «Дискомфорт вечера» – их дебютный роман. Расположенный на молочной ферме в Нидерландах в начале 2000-х годов, он рассказывает историю о Джасе, 10-летней девочке, которая борется с горем и потерей религиозной веры после того, как ее старший брат погиб в результате несчастного случая на коньках. Джас наблюдает, как смерть ее брата отправляет семью в спираль: ее отец эмоционально отстает; ее мать переживает эпизод психоза; и ее братья и сестры, чьи сексуальные желания пробуждаются в период полового созревания, начинают исследовать тела друг друга и издеваться над животными на ферме.

«Дискомфорт вечера» публикуется Faber & Faber в Великобритании; в Соединенных Штатах он будет опубликован в сентябре издательством Graywolf Press.Кредит …Фабер и Фабер

Мишель Хатчисон, которая перевела роман с голландского на английский, сказала в телефонном интервью, что ей трудно работать над «более ужасными» отрывками книги. «Когда вы переводите, слова выходят из ваших пальцев, как будто вы живете ими», – сказала она. Некоторые сцены с участием инцеста были особенно трудными, добавила она: «Я бы не стала делать эти пассажи в конце дня, на случай, если у меня будут кошмары».

Райневельд воспитывался в строгом протестантском доме в Ньювендейке, деревне в 50 милях к югу от Амстердама. Как и герои «Вечернего дискомфорта», родители Рейневельда были молочными фермерами; автору было 3 года, когда их 12-летний брат был сбит автобусом по дороге в школу.

«Когда кто-то умирает в семье, вы видите, что происходит одна из двух вещей», – сказал Райневельд. «Либо семья сближается, либо разваливается. В детстве я мог видеть, что наше начало разваливаться ».

 

По их словам, некоторые параллели между книгой и смертью их брата вызвали раскол в семье Рейневельдов. Когда роман был опубликован в Нидерландах, «об этом говорила вся деревня», добавил Райневельд. «Моя семья и я очень разные. Они не выросли на рассказах или литературе, поэтому им трудно понять, что в такой книге, как мой роман, не все должно быть правдой ».

Мать Рижневельда прочитала книгу, они сказали, но их отец не сделал. «Я сказал своим родителям слова для их горя, что они, возможно, не выбрали сами», сказал автор. (Лизе Спит, бельгийская писательница, которая дружит с Рейневельдом, говорит, что Рейневельд больше не общался со своей семьей.)

Райневельд сказала, что, поскольку они были детьми, их пол всегда был неоднозначным. Они предпочли носить одежду мальчика, сказали они, и в первый день старшей школы, когда их еще называли «Марике», одноклассник спросил, мальчик это или девочка. «Я не знал», – сказал Райневельд. «Я не думал об этом».

По их словам, над ними издевались за то, что они выглядели как сорванцы, и поэтому одевались «все больше и больше, как девочки». В 19 лет Рейневельд покинул школу и семейный дом, чтобы учиться преподаванию в колледже в Утрехте.

Там они обнаружили работы голландского писателя и художника Яна Волкерса. Работы Волькерса известны в Нидерландах своими откровенными эмоциями и откровенными сексуальными сценами, что привело к неоднозначным обзорам в голландских СМИ в 1960-х годах. Райневельд сказал, что их поразило сходство между жизнью Волькерса и их собственной: они оба выросли в реформатской церкви, любили животных и имели братьев, которые умерли. «Я знал, что хочу писать как он», – сказал Райневельд.

«Я частное лицо», – сказал Райневельд. «Я не говорю много людей вокруг меня о моих секретах».
  • В 23 года они изменили свое имя с Marieke на «Marieke Lucas», добавив имя воображаемого друга детства. «Я спросил себя, хочу ли я быть мальчиком, девочкой или чем-то другим», – сказали они. «Я решил, что хочу быть между».

 

Год спустя, в 2015 году, вскоре после 24-летия Райневельда, голландский издатель Atlas Contact выпустил первый сборник стихов Райневельда «Kalfsvlies», опубликованный на английском языке как «Calf’s Caul».

Сара Тиммер Харви, которая переводила стихи, сказала в электронном письме, что голос Райневельда был «наивным и полным неожиданной мудрости», добавив, что созданный ими мир «не похож ни на что, с чем я сталкивался в голландской литературе».

Многие из тем в поэзии Райневельда, такие как религия и детская травма, более подробно рассматриваются в «Вечернем дискомфорте». Саймон (е) Ван Саарлос, голландский писатель и комментатор по проблемам ЛГБТ, сказал, что книга была настолько успешной в Нидерландах, потому что она дала новые взгляды на темы, регулярно исследуемые в голландской литературе старшими, гендерно-совместимыми авторами. «Это говорит о традиционном рассказывании историй о Нидерландах в маленькой деревне: репрессивный опыт религии и как это подавляет сексуальное выражение», – сказала она в телефонном интервью.

Райневельд сказал, что в детстве религия придавала структуру и смысл их жизни, но по мере взросления она становилась все менее важной. «Я вырос с Богом, и в детстве тебя учили рассказывать Богу все, что у тебя на уме, и с чем ты борешься», – сказали они. «Я пытаюсь сделать то же самое, написав то же, что и в детстве, молясь: надеясь, желая и прося облегчения».

С тех пор как в марте в Нидерландах произошла блокировка, жизнь Райневельда изменилась: запланированные книжные туры были приостановлены; их послеобеденный ритуал кормления коров на ферме на окраине Утрехта прекратился. «Теперь я знаю гораздо больше о том, на что может быть одиночество, и что важно инвестировать в человеческий контакт», – сказал Райневельд.

«Многие писатели борются с этим», – добавили они. «Я, конечно, один из них».

 

 

Главный редактор журнала:
Grigorian GREG


Спасибо что читаете нас!

Не забудьте подписаться на НАШИ соц. сети, чтобы не пропустить ВАЖНЫЕ новости.

САЙТ:
QUICKPICK

INSTAGRAM:
QUICKPICK-NEWS

ВКОНТАКТЕ:
Quick Pick | Новостной Журнал

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.